行春や 鳥啼魚の 目は泪


行春哉

鳥啼鳴

魚目泪

Spring is passing by!

Birds are weeping and the eyes

Of fish fill with tears.


yu ku ha ru ya : yuku 行く passing away; haru 春 Spring

to ri na ki uwo no : tori 鳥 naki; naku 啼 cry, weep; uwo 魚 fish

me wa na mi da : me 目 eyes; namida 涙 泪 tears

夏草や つはものどもが 夢の跡


夏草雑

兵士群

夢古跡

The summer grasses----

Of brave soldiers’s dreams

The aftermath.


na tsu ku sa ya : natsu 夏 summer; kusa 草 grass; ya哉 exclamation

tsu wa mo no do mo ga: tsuwamono (勇)兵 soldiers , domo 達 plural form

yu me no a to : yume 夢 dream ; ato 跡 remains, ruins

閑さや 岩にしみ入 蝉の声


閑静哉

染入岩

蝉的声

How still it is here -----

Stinging into the stones,

The locusts' trill.


shi zu ka sa ya : shizuka 閑 静 still, calm

i wa ni shi mi i ru : iwa 石 岩 stones, rock ; shimiiru 染入 sting into

se mi no ko e : semi 蝉 locust ; koe 声 鳴 voice

あかあかと 日は 難面つれなくも 秋の風


赤色灼

難面陽

秋風微

Redy, redy

The sun shines heartlessly, but

The wind is autumnal.


a ka a ka to : aka 赤 red

hi wa tsu re na ku mo : hi 日, 太陽 sun;

tsurenai 難面 heartless, unkind, without pity

a ki no ka ze : aki 秋 autumn ; kaze 風 wind

さびしさや 須磨すまにかちたる 浜の秋


静寂深

比須磨

浜辺秋

How lonely it is!

Even lonelier than Suma,

Autumn at this beach.


sa bi shi sa ya : sabishi 寂しlonely

su ma ni ka chi ta ru : Suma 須磨 region of fine landscape scenery;

kachi かちmore

ha ma no a ki : hama 浜 beach; aki 秋 autumn

蛤の 二見ふたみにわかれ 行秋ぞ


如 蛤

二見離別

行秋

Dividing like clam

And shell, I leave for Futami---

Autumn is passing by.


ha ma gu ri no : hamaguri 蛤 clam

fu ta mi ni wa ka re : Futami 二見 name of a town; wakare 別 leave for

yu ku a ki zo : yuku 行 passing by, go away; aki 秋 autumn

Basho haiku the final For the (fifth or) sixth movement